19 April 2012

Κ.Π. Καβάφης - Κεριά C.P.Cavafy Candles-1899 (recitation-giorgos voutsas)




Ποίηση: Κώστας Καβάφης
Poet: Constantine P. Cavafy (1863 - 1933)
απαγγελία: γιώργος βουτσάς
Recitation: giorgos voutsas
οπτικοποίηση:γιώργος βουτσάς
visualization: giorgos voutsas ( artmaniac 53 )
music: D.R Subramaniam-Stephan Grappelli - Memories

Κεριά


Του μέλλοντος η μέρες στέκοντ' εμπροστά μας
σα μια σειρά κεράκια αναμένα --
χρυσά, ζεστά, και ζωηρά κεράκια.

Η περασμένες μέρες πίσω μένουν,
μια θλιβερή γραμμή κεριών σβυσμένων·
τα πιο κοντά βγάζουν καπνόν ακόμη,
κρύα κεριά, λυωμένα, και κυρτά.

Δεν θέλω να τα βλέπω· με λυπεί η μορφή των,
και με λυπεί το πρώτο φως των να θυμούμαι.
Εμπρός κυττάζω τ' αναμμένα μου κεριά.

Δεν θέλω να γυρίσω να μη διώ και φρίξω
τι γρήγορα που η σκοτεινή γραμμή μακραίνει,
τι γρήγορα που τα σβηστά κεριά πληθαίνουν.

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης (1899)


Candles


The days of our future stand in front of us
like a row of little lit candles --
golden, warm, and lively little candles.

The days past remain behind us,
a mournful line of extinguished candles;
the ones nearest are still smoking,
cold candles, melted, and bent.

I do not want to look at them; their form saddens me,
and it saddens me to recall their first light.
I look ahead at my lit candles.

I do not want to turn back, lest I see and shudder
at how fast the dark line lengthens,
at how fast the extinguished candles multiply.

Constantine P. Cavafy (1899)

Translation: George Barbanis ( http://users.hol.gr/~barbanis/cavafy/ )


Για την κατανόηση,εμπέδωση του ποιήματος χρησιμοποίησα το άριστο βιβλίο αναφοράς στον Κώστα Καβάφη:
Κ. Π. Καβάφης. Ἅπαντα τὰ δημοσιευμένα ποιήματα. Mὲ εὐρύτατο σχολιασμὸ
τῶν Ῥ.-Η.-Σ. Ἀποστολίδη.(όχι όμως και το ποίημα ατόφιο καθ 'οσον στην έκδοση υπάρχουν μικρές διαφορές)


 Published on 18 Apr 2012 by

1 comment:

Anonymous said...

Πολύ όμορφο!!!!!!!!!